善良不用翻译

作者:[加拿大]安吉·莫里斯 来源:《意林·作文素材》

  【适用话题】善良 大爱无声 爱不分疆界 博爱

  上午11点,门铃响了。台阶上,我看到一位中国老奶奶,她个子瘦小,一手牵着小男孩,一手提着纸袋。我认得这位老奶奶,她不是第一次来了。她是小男孩的外婆,她的女儿妮可去年10月买了隔壁的这所大房子。

  妮可能说一口流利的英语,目前在上海,整个夏天都是她的父母在大房子里帮她带孩子。妮可显然跟她妈妈说了我不久前刚动了心脏手术,所以她妈妈决定给我送饭。

  我知道纸袋里提的是什么——一个装热汤的保温瓶,一个不锈钢饭盒,里面装有饭、菜、鸡肉、猪肉或鸭肉,有时还有像煎饼一样的食物。她几乎每天都送来。

  跟这位“恩人”沟通有点困难,因为她不会说英语,而我会说的汉语只有“你好”。有一次,她除送来食物之外还带了一台iPad。她指着屏幕说,上面是她女儿妮可发来的信息,妮可告诉我,她妈妈想知道送给我的食物是否合口味。她知道我不能吃得太咸。我不习惯用iPad,找不到按键,这位“恩人”就让我跟她去她家。

  一到她家,她就把iPad交给她丈夫。我立即就可以跟在上海的妮可进行视频通话了,我们讨论了她妈妈的烹饪,以及我得注意盐摄入等问题。

  我说:“你妈妈不能这样一直给我送饭呀。我又很难做点比如烤牛肉、约克郡布丁这样的本地菜作为报答。”

  “啊?不要。”妮可说,“我妈不喜欢西餐。不要担心,毕竟她总要做三个人的饭,她想多做你的那一份就让她做吧。”

  “你至少得告诉我她的名字吧!”我说。

  妮可说我不可能叫出她母亲的名字,很难发音,就叫她的姓好了。所以,我就叫她“温奶奶”。

  最初,我把不锈钢饭盒洗干净,去温奶奶家归还时,温奶奶非常惊慌。她可能觉得我太虚弱,不能自己走那么远。她牵着我的手又把我扶到我家门口。因为我个子比她高,所以我很担心,怕自己不小心摔倒的时候会把她带倒。

  温奶奶让她女儿发邮件告诉我,我应该把空饭盒放在我家草坪旁边的木椅上,之前温奶奶曾经试着用手势告诉我,但我没弄明白。

  有一次,我还餐具迟了,没有及时归还那个保温瓶,温奶奶就单独端了一碗热汤慢慢挪到我家门前。

  租住在我家地下室的是个大学生,她的中国普通话说得非常好,在她和妮可的一位朋友的帮助下,我知道了温奶奶68岁——比我年轻13岁,常年务农,没能读大学。我81岁,在英国战争年代长大,也没读过大学。

  我们出生成长的两个地方中间隔了一个世界,我们不会说对方的语言,但可以通过这样或那样的方式交流。每天门铃响时,必定是温奶奶来到门口,将那熟悉的纸袋递给我,给我一个大大的微笑。

  当她要回中国时,我费力地告诉她,我不想让她回去。她听着我蹩脚的表达,忍俊不禁。我现在正在学更多的汉语词汇——这是我看到温奶奶的善良之后能做的最基本的事情。当然,最先学会的是“谢谢你”,但我总觉得这是不够的。

  (王绪春摘自2016年10月14日《讽刺与幽默》)

  【素材分析】68岁的中国温奶奶,义务照顾81岁刚刚做了心脏手术的加拿大老太太,每天给她送饭,并且因为担心她身体,不让她亲自送还饭盒。尽管两人语言不通,可交流上的种种障碍在善良的品行中一一解除。人之初,性本善,中国老奶奶的行为,让人们明白善良是藏在人心底层的本色。

  【速用名言】

  1.善良的心就是太阳。——法国作家 雨果

  2.爱之花开放的地方,生命便能欣欣向荣。

  ——荷兰后印象派画家 梵高